英语小知识!
最近一段时间
有一个词被大家用得挺多——“背锅” 还有延伸用法 什么“实力背锅”,“这个锅,我们不背”等等
其实“背锅”这个词是“背黑锅”的简化版 指“代人受过” 如果你觉得有些事情明明是别人的错 却怪到你头上,要你来承担责任 遇到这种情况,你就是在“背锅”! 今日份的知识点来啦~
“背黑锅”用英文怎么说?
① take the blame for sb 替某人承担责任;背黑锅 take在这里表示“承受”的意思 blame是“责备”之义 for sb./sth. 是介词短语,表示“为某人” 整个短语就是“为他人承受责备” 就是“背锅” e.g: Why should I take the blame for others? * 请注意,上述句型中的 take 也可以替换成动词 bear(忍受、承受) 或者动词词组 suffer from(遭受) 都很地道~ ② take a / the fall for sb 替某人承担责任;背黑锅 e.g: I wasn't going to take the fall for him. 我不打算替他背黑锅。 ③ be made a scapegoat / to become a scapegoat for sb. 成为替罪羊;背黑锅 scapegoat [ˈskeɪpɡəʊt] 替罪羊; 代人受过者
我为什么要代人受过?
课外知识小拓展~ “替罪羊”(scapegoat)的说法来自一个《圣经》中的典故: 上帝为了考验亚伯拉罕的忠诚,叫他带着他的独生子以撒到一个指定的地方,并把以撒杀了作燔祭,献给上帝。 亚伯拉罕老来得子,对儿子宠爱的不得了。但为了履行对上帝的忠诚,便要拿刀杀他的儿子。这时,有个天使出现了,阻止了他,并说:“现在我知道你是敬畏上帝的了,前面林子里有一只羊,你可用它来‘祭献’上帝。” 于是,亚伯拉罕便把小树林中的那只山羊抓来杀了,代替他的儿子献给燔祭。那只著名的山羊就成为了替人赎罪的“替罪羊”(scapegoat)。
“be made a scapegoat”是被动语态 小编个人觉得这个被动语态是最好的 更能体现出“背锅”这个动作的“被动性” 并不是你主动想去承担~ e.g: The captain was made a scapegoat for the team's failure. 队长成了球队失利的替罪羊。 I don't deserve to become a scapegoat for him. 我不应该成为他的替罪羊。
“甩锅”用英文怎么说?
继“背锅”之后 “甩锅”现在也变成了一个网络热语 put / pin the blame on sb 把责任推到某人身上;把锅甩给某人 e.g: It would be cruel to pin the blame on anyone. 把责任推到任何人身上都是残忍的。
课程名称 | 学习目标 | 班级特色 | |
---|---|---|---|
雅思考前点题班(周末) | 雅思6.5分 | 教辅全程跟进服务升级 | 报名 |
雅思基础VIP1V1课程 | 个人定制 | 针对个人量身定制课程 | 报名 |
雅思5.5分钻石小班 | 雅思5.5分 | 夯实基础综合提高 | 报名 |
托福考前点题班 | 冲刺90分以上 | TPO刷题与点评 | 报名 |
托福基础VIP1V1课程 | 托福总分60分 | 量身定制学习计划 | 报名 |
托福预备班 | 提升词汇量 | 打好基础全面提高 | 报名 |